Monika Undo. Foto Kaire Reiljan
Homme algab suvi ja järjest rohkem suvitajaid leiab tee Haapsallu.
Suvitajate kohta on öeldud näiteks patisaks, paadesaks, supelsaks ja suvevõõras. „Patisaks” tuleb saksakeelsest sõnast „Bad” (kümblus, suplus; kuurort). Ühtlasi saab „Badegasti” tõlkida kui supelvõõrast, supelsaksa („Gast” on külaline, puhkaja). Raamatu „Supelsaksad“ autor Heili Reinart on viidanud veel sõnale „spazieren” (jalutama, ringi hulkuma). Reinart: „Supelsaks oli niisiis võõras, kes jalutas sihitult ringi ning vahel kümbles.”
Ettevalmistused patisakste tulekuks algasid Haapsalus varakult: juba aprillis korrastati tube ja aedu. Rahvaluuleteadlane Matthias Johann Eisen on Haapsalu suvesid meenutanud järg
Artikkel jätkub peale reklaami
Artikli lugemiseks tellige päevapilet, digipakett või logige sisse!
Reklaam









