Adam Cullen eesti keele õppimisest: üritasin emakeele oma peas välja lülitada

Urmas Lauri

urmas.lauri@le.ee

Kuula artiklit, minutit ja sekundit
0:00 / :
Adam Cullen. Foto: Urmas Lauri

Suure e-etteütlus eel vesteldi “Vikerhommikus” eesti keele tõlkija Adam Culleniga, kes rääkis, miks ja kuidas eesti keele ära õppis, vahendas ERRi uudisteportaal.

USA-st Minnesotast pärit eesti keele tõlkija Adam Cullen elab praegu Haapsalus. Eesti keele õppimiseks oli Cullenil tal oma nipp ta üritas oma emakeele ehk inglise keele oma peas välja lülitada. “Kuidagi tuleb see unustada, kust sa tuled ja mis see algkeel oli ja sukelduda sinna, kus sa oled, mitte kahelda, mitte karta eksida ja minna lainega kaasa,” rääkis Cullen.

Cullen on eesti keelest inglise keelde tõlkinud mitmete legendaarsete Eesti kirjanike teoseid, sealhulgas Indrek Harglat, Mihkel Mutti, Doris Karevat, Jan Kausi, Juhan Viidingut ja Maarja Kangrot. Järgmisena on Cullenil käsil Peeter Sauteri teos “Ära jäta mind rahule”.

Vt ka: “Adam Cullen väikses linnas: Haapsalus on hea hingata

Kommenteeri
Kommentaarid on avaldatud lugejate poolt ja nende sisu ei ole muudetud. Seega ei pruugi kommentaariumis tehtud avaldused ühtida toimetuse seisukohtadega. Lääne Elul on õigus ebasobilikud kommentaarid kustutada.
Teavita mind
0 Kommentaari
Inline Feedbacks
View all comments