Keeletark: pamurad ilmad

Monika Undo. Foto: Arvo Tarmula
Monika Undo. Foto: Arvo Tarmula

Pamur on märksõna, mis iseloomustab vast enim selle nädala ilma.

Tegu on Johannes Aaviku välmitud sõnaga ja tähendab sünget, tumedat, sompjat ja pilvist (ilma, taevast). Pamur on hea kõlaga, kuid paraku mitte levinud sõna.

Aavik on „Ideepes“ kirjutanud: „Juba paar nädalat pysib pamur ilm, mis aga ei ole kylm, vaid aastaaja kohta ysna soe.“ Pamurad ilmad ja vihm Aavikule aga sobisid, eriti sügisel. Aavik: „Vihmaste ilmade pärast mulle meeldibki nii väga sygis.“ Säärased päevad inspireerisid teda ja aitasid luua töömeeleolu.

Nii et ka pamurates ilmades võib midagi positiivset olla.

Kommenteeri
Kommentaarid on avaldatud lugejate poolt ja nende sisu ei ole muudetud. Seega ei pruugi kommentaariumis tehtud avaldused ühtida toimetuse seisukohtadega. Lääne Elul on õigus ebasobilikud kommentaarid kustutada.
Teavita mind
2 Kommentaari
Inline Feedbacks
View all comments
Kummaline maailm
2 aastat tagasi

Äkki vene keelest “пасмурная (погода)”?

Peeter
2 aastat tagasi

Võimalik .Neid sõnu ju rohkem vene keelest. Võetud kaks esimest – ja kolm tähte keskelt. Täpne tõlge eesti keelde peaks olema siis “pilvine ilm”.