Silt: Monika Undo
Monika Undo: riputa kuub ilusasti õlbale
[caption id="attachment_363419" align="alignnone" width="2000"] Monika Undo. Foto: Kaire Reiljan[/caption]
Eelmisel nädalal olid vaatluse all riie ja rõivas. Kuidas saaks aga riidepuud veel nimetada?
Keeleteadlane Andrus Saareste on öelnud, et murdesõnade ja keeletekstide pilgeni täidetud salvesid peame hakkama tulusaks tegema ka tegelikule elule. Keelemees Manivalde Lubi on olnud just see, kes sõnaloomes on pööranud pilgu murrete poole.
2
Keeletark: riie versus rõivas
[caption id="attachment_363419" align="alignnone" width="2000"] Monika Undo. Foto: Kaire Reiljan[/caption]
Sõnad võivad teinekord kütta kirgi ja keeleteadlased omavahel suisa tülli ajada. Riie ja rõivas on sõnad, mis on põhjustanud 1930ndatel teravaid erimeelsusi.
1939. aastal kirjutas Johannes Aavik Varamus loo halbadest sõnadest. Kriitikanooli sai teiste seas ka sõna rõivas, mida taheti senise riide asemel kasutusele võtta. Aaviku arvates oli rõivas kõlaliselt inetum, riie aga hea. Varemalt nimetas Aavik leheveergudel rõivast keeleliselt maitsetuks. Aavik rõhutas, et riidel on kirjakeeles pikaaegne traditsioon, mistõttu ei peaks seda kõrvale heitma. Veel tõi Aavik esile, et riiet kasutab 70 protsenti eesti rahvast, rõivas on pelgalt lõunaeestiline sõna. Aavik pidas otstarbekaks kirjakeele sõnade asendamist murdeist võetutega ainult tingimusel, kui need murdesõnad on senise kirjakeele omist paremad. Rõivas nende murdesõnade hulka tema meelest aga ei kuulunud.
Monika Undo: kui elad oma õue all, ei tea, mis sünnib kaugemal
[caption id="attachment_363419" align="alignnone" width="2000"] Monika Undo. Foto: Kaire Reiljan[/caption]
Suvi on rändamise aeg. Rändamisega seostub sõna vandersell. Mäletatavasti oli 1980ndatel ETV eetris populaarne lastesaade „Vandersellid”. Kes aga on vandersell?
Vandersell on naljatlevalt öeldes rändur, hulkur. Sõna juured ulatuvad saksa keelde.
Keeletark: lursikust knopkani
Knopka on pakkunud mitmeid keelealaseid arutelusid. Sissejuhatuseks mõtteid 1934. aasta Postimehes ilmunud lustlikust loost pealkirjaga „Lubage karp … knopkasid!“, milles kirjutaja on dilemma ees, kuidas küsida poes knopkasid. Laensõna knopka ta öelda ei taha, nii lausub ta, mõeldes kohapeal välja uue sõna, hoopis: „Lubage mulle üks karp … kinniteid!“ Müüjanna ei saanud kliendist loomulikult aru. Siis meenus autorile nöpsik. „Olge nii lahke, lubage mulle üks karp nöpsikuid!“
„Ei, meil ei ole nööpe ega nöpsikuid, neid võite naaberärist saada. Olge head, astuge sinna!“
Loo autorile turgatas pähe veel üks sõna, mis lutikat meelde tuletas, kuid knopkat tähendas – lursik.
„Ei, armuline preili, nööpe ma ei soovinud, ma oleksin palunud, kas te ei lubaks mulle üht karbikest lursikuid, millega saaksin oma paberi laua külge kinnitada.“
„Ah, teie soovite vist knopkasid ehk nupleid. Jaa, nupleid on meil küll.“
Artikkel lõpeb tõdemusega: „Päris ilus sõna see nuppel. Ja lõpuks hakkab mulle endalegi selguma, et ega see eesti vaim nii väga kultiveerimata olegi – üks pisike asi, ja näe, pooltosinat nimesid.“
Knopka on laensõna, millele on püütud leida eestipärast vastet, olgu selleks siis lursik, nöpsik või nuppel.
Monika Undo sulest ilmus esimene lasteraamat
[caption id="attachment_363419" align="alignnone" width="2000"] Monika Undo. Foto: Kaire Reiljan[/caption]
Kirjandusõpikute ja Noarootsi-aineliste mälestusraamatute autori, Läänemaa ühisgümnaasiumi õpetaja Monika Undo sulest ilmus äsja väikelasteraamat eelarvamustest.
Kolm aastat tagasi Põlvepikuraamatu konkursil kolmanda koha saanud käsikiri jõudis pealkirja all „Hernehirmutis Hugo otsib tööd” kaante vahele tänavu mais. Lugu kõneleb väikelastele arusaadavas keeles eelarvamustest. „Ja sellest, kui tähtis on leida endale südamelähedane töö,” ütles Undo.
Monika Undo: taidluse juuri otsimas
[caption id="attachment_252486" align="alignnone" width="708"] Monika Undo. Foto: Arvo Tarmula[/caption]
Taidlus on 1972. aasta Emakeele Seltsi korraldatud uute sõnade võistlusel esile tõstetud sõna tähistamaks kunstilist isetegevust. Taidlus, taidlema ja taidleja võeti kiiresti omaks.
Kirjanik Ain Kaalep, kes
Abituriendid arutlesid infokülluse ja bookstagrammer’ite üle
[caption id="attachment_360661" align="alignnone" width="2000"] Läänemaa ühisgümnaasiumis tegi eile eesti keele riigieksamit 77 abiturienti. Foto: Malle-Liisa Raigla[/caption]
Üle kahe aasta said gümnasistid eesti keele riigieksamit teha koroonapiiranguteta – desovahendid, maskid ja kaks meetrit distantsi on vähemalt selleks kevadeks minevik.
Eile hommikul tuletas Läänemaa ühisgümnaasiumi eesti keele õpetaja Tiina Brock õpilastele meelde üksnes tavapärase – hariliku pliiatsiga kirjutatu arvesse ei lähe, korrektorit kasutada ei tohi. „Ja tee oma parimat käekirja, vähemalt puhtandis. Omaette pobiseda ja laulda on keelatud,” manitses Brock.
Monika Undo: Liba-sõnadest
[caption id="attachment_252486" align="alignnone" width="708"] Monika Undo. Foto: Arvo Tarmula[/caption]
Libahunt on hundiks moondunud või siis moondatud inimene. Kuid mida tähendab seejuures liba? Libask ehk liba on meelitaja, lipitseja. Ühtlasi on liba libahunt (näiteks käis libaks), veel ka libe, kõlvatu, kerglane. Ühe arusaama järgi ongi libahunt olnud silmakirjalik ja valelik inimene.